Seguramente una de las cosas que más intriga del idioma chino es la escritura, con sus caracteres complejos, fascinantes y a menudo misteriosos, casi mágicos. Si estás familiarizado con este idioma, a menudo te habrán hecho esta pregunta: ¿cómo se escribe mi nombre en chino?
Pero te habrás dado cuenta de que la respuesta no es tan simple. Traducir un nombre al chino presenta ciertas particularidades que dificultan hacerlo “directamente”.
En primer lugar, el chino carece de alfabeto: excepto en algunos casos, cada carácter corresponde a una sílaba y no a una letra/sonido como en idiomas alfabéticos. Por este motivo, en la mayoría de los casos no se puede “transcribir” un nombre utilizando diferentes signos gráficos, como puede hacerse, por ejemplo, con los Kana japoneses.
Además, algunos sonidos, sílabas y combinaciones de sonidos no existen en chino, por ejemplo la “v” o las combinaciones con múltiples consonantes consecutivas y, por tanto, puede que no exista la sílaba necesaria para transcribir tu nombre. En este caso recurrimos a una sílaba que “suena” de manera similar a la original pero no exactamente igual, ya que, además de la ausencia de algunos sonidos, en el chino también hay tonos.
A cada una de estas sílabas corresponde un carácter, que puede usarse para transliterar (o escribir con otro alfabeto) nombres extranjeros. En el chino moderno hay un conjunto de caracteres que se usa a menudo para la transcripción de términos y nombres extranjeros (similar al Katakana japonés, que es un alfabeto creado específicamente para este propósito): en la práctica, es una lista de caracteres que, si se encuentran en una combinación “extraña” para un chino, dejarán claro de inmediato que es un término extranjero (nombre propio o préstamo lingüístico).
Los nombres chinos suelen estar compuestos por dos o tres caracteres, raramente cuatro. El apellido va antes del nombre y consta de una sola sílaba/carácter (en algunos casos dos), mientras que el nombre propio puede tener una o dos.
Aunque encuentres todas las sílabas correspondientes al nombre y apellido, verás que será demasiado largo para ser un nombre, y tus amigos chinos tendrán dificultades para entenderlo y leerlo, porque cada uno de esos caracteres no es solo un sonido sino que tiene un significado, que en el mejor de los casos no tendrá sentido.
Entonces, ¿cómo se obtiene un nombre chino?
Antes de responder a esta pregunta, veamos cómo se crean los nombres chinos “originales”. Además, poder elegir el nombre propio, que tendrá un nuevo significado, el que queramos darle, es una ocasión única. ¿Por qué no llevarlo a su máxima expresión en lugar de limitarnos a una traducción?
Los apellidos
Como ya he mencionado, los nombres chinos 姓名 (xìngmíng) se componen de dos partes. La primera, el apellido (姓, xìng), que sería más exacto traducir como “nombre de familia” y la mayoría de las veces está formado por un solo carácter, aunque las excepciones más famosas son 司马 (Símǎ) y 欧阳 (Ōuyáng), formados por dos caracteres.
Los diez apellidos más comunes en China son 张 (Zhāng), 王 (Wáng), 李 (Lǐ), 刘 (Liú), 陈 (Chén) 杨 (Yáng), 黄 (Huáng), 赵 (Zhào), 吴 (Wú) y 周 (Zhōu): prácticamente tres cuartas partes de la población china (mil millones de personas) tienen un apellido entre ellos. Sin embargo, el número de apellidos es muy limitado: se habla de los “100 apellidos” 百姓 (Bǎi Xìng), que también es una forma de hablar del pueblo chino.
Un libro fácil de encontrar sobre los apellidos es el clásico 百家姓 (Bǎijiāxìng) “los apellidos de las cien familias”, un breve texto que recopila una gran cantidad de apellidos (en realidad más de cien), explicando el origen, el significado y a veces citando a personas famosas que llevaban ese apellido.
El apellido suele ir antes del nombre, mientras que nosotros estamos acostumbrados a invertirlo según la situación (más o menos formal, en los documentos, en las cartas).
En general, en la vida cotidiana se usa el nombre completo (apellido + nombre) para referirnos a alguien. El apellido, más que el nombre, se usa a menudo acompañado de títulos como 先生 (xiānshēng) “señor” o 女士 (nǚshì) “señora”, o apelativos vinculados a la profesión como 老师 (lǎoshī) “maestro” y el más prestigioso 教授 (jiàoshòu) “profesor” (¿quién no ha visto jamás un Wáng lǎoshī en un libro de chino?)
Aun así, las personas con una relación más íntima pueden usar prefijos como 小 (xiǎo) y 老 (lǎo), literalmente “pequeño” y “viejo”. El primero denota mayor edad o experiencia del hablante y un cierto grado de “protección” por su parte. Por ejemplo, mi profesor de chino o un amigo mío mucho mayor que yo me llamaban 小秦 (xiǎo Qín), aunque a menudo les pedía que usaran mi nombre, 奥德 (Àodé).
También usábamos 老 (lǎo) para algunos compañeros que llevaban más tiempo allí y tenían más experiencia: “viejo” no indica tanto la edad avanzada (con el sentido negativo que conlleva para nosotros), más bien que el hablante que lo usa es más joven, inexperto y necesita la ayuda de la persona a quien se refiere con el apelativo 老 (lǎo).
Los nombres propios
Los nombres propios (名, míng) suelen estar formados por una o dos sílabas (y, por lo tanto, uno o dos caracteres) y cualquiera de los miles de caracteres existentes puede convertirse en un nombre de persona.
Pero, ¿cómo se eligen los nombres? En Occidente hay palabras que actúan como “nombres propios”: se han regularizado a lo largo de los siglos, según el culto a los santos en la tradición cristiana, la literatura o la tradición. A menudo son nombres de miembros de la familia, por ejemplo, de los abuelos, “heredados” de ellos.
Los orígenes son variados: por ejemplo, latín, griego o germánico. A menudo, el significado de los nombres ya no se entiende si no se buscan específicamente los orígenes: se han convertido únicamente en nombres propios.
Al elegir los nombres de sus hijos, los chinos atienden a varias costumbres. En primer lugar, los padres, al elegir el nombre, se aseguran de que contenga significados positivos y den buena suerte al niño.
Por poner algunos ejemplos, nombres que contienen los caracteres 福 (fú) “bendición”, 富 (fù) “abundancia”, 财 (cái) “riqueza”, 贵 (guì) “precioso”, auguran al pequeño una vida próspera y rica; nombres con los caracteres 康 (kāng) “salud”, 寿 (shòu) “longevidad”, 健 (jiàn) “salud”, 松 (sōng) “relajación” se refieren a la salud y la longevidad.
Los nombres que contienen 栋 (dòng) “viga maestra”, 杰 (jié) “extraordinario”, 俊 (jùn) “talentoso”, 才 (cái) “talento” se refieren en cambio a la excelencia en la habilidad en cualquier campo.
Por último, 忠 (zhōng) “fidelidad”, 德 (dé) “virtud”, 仁 (rén) “benevolencia”, 孝 (xiào) “piedad filial”, las virtudes clásicas confucianas, pueden elegirse como caracteres para ser incluidos en el nombre.
También hay nombres que son más típicamente masculinos y otros femeninos. Palabras como 鹏 (péng) “roc (un pájaro mítico)”, 虎 (hǔ) “tigre”, 雷 (léi) “trueno”, 海 (hǎi) “mar”, 山 (shān) “montaña”, 铁 (tiě) “hierro” son nombres masculinos típicos, con significados relacionados con fuerza, firmeza de carácter, poder.
Por el contrario, los nombres femeninos 花 (huā) “flor”, 丽 (lí) “bello”, 凤 (fèng) “fénix”, 英 (yīng) “héroe”, 芳 (fāng) “perfume”, están vinculados a la belleza, la gracia o la amabilidad.
Otros nombres pueden provenir de un aspecto particular del nacimiento de la persona: 京生 (Jīngshēng), “nacido en Beijing”, subraya el lugar donde nació el niño (probablemente no es el mismo en el que vive la familia, y por lo tanto merece ser recordado); 震生 (Zhènshēng) “nacido con el terremoto”, evoca el fenómeno natural que ocurrió el día de su nacimiento. 国庆 (Guóqìng) “día nacional”, indica que nació el día de la fiesta nacional china 国庆节 (Guóqìngjié), el 1 de octubre.
Además del significado, también la musicalidad de la pronunciación del nombre (a menudo con una lectura alternativa) y la belleza estética del carácter pueden ser factores a tomar en cuenta para su elección. Muy a menudo se utilizan caracteres clásicos, tomados de poemas o textos antiguos, especialmente de padres apasionados por la cultura tradicional.
A diferencia de la tradición occidental, se considera mala suerte dar el nombre de un antepasado, especialmente cercano en la línea temporal (padres, abuelos y bisabuelos). Sin embargo, a menudo los hermanos tienen un carácter común en su nombre. Además, los nombres de emperadores y deidades se consideraban tabú en la antigüedad e incluso hoy en día son poco utilizados, así como los nombres de personalidades famosas y conocidas.
Por último, los nombres que pueden sonar igual que otras palabras (dada la abundancia de caracteres que se pronuncian igual o de forma muy similar) pueden ser mala idea: un famoso ejemplo que nos contó mi profesora de chino fue el de una chica llamada 杨玉 (Yáng Yù), literalmente “jade”, pero que sonaba idéntico a 洋芋 (yángyù) “patata”. La pobre también era regordeta y se vio obligada a cambiarse el nombre.
En resumen: el significado positivo y bien intencionado o vinculado a un evento extraordinario ocurrido al nacer, evitando los nombres de parientes cercanos y personas famosas y las homofonías, la belleza del carácter, y la armonía del sonido entre el nombre y el apellido son los criterios principales por los que los chinos eligen el nombre de sus hijos. Ahora que sabes un poco más del tema, puedes decidir tu nombre chino.
¿Traducimos el nombre?
En resumen, hay dos indicaciones principales útiles para obtener tu nombre en chino, que también se pueden combinar.
El primer método es la transliteración: tomar tu nombre original y escribirlo con caracteres de pronunciación similar o análoga. En este enlace podrás encontrar una lista completa de todos los nombres de personas existentes.
Por desgracia, debido a las diferencias lingüísticas observadas anteriormente, habrá diferencias en la transcripción. Aquí te dejo algunos ejemplos:
- Linda 琳达 (Líndá): ambas sílabas están presentes en chino, por lo que la pronunciación es casi la misma. Incluso los significados de los dos caracteres, que indican un tipo de jade y “alcanzar, obtener”, son un buen presagio. El único inconveniente es que un chino leería los dos caracteres por separado, no Linda sino Lin Da.
- Laura 劳拉 (Láolā): en ausencia de la sílaba “lau”, se eligió la más similar en sonido, “lao”. Los significados no son muy favorables: “trabajo” y “tirar”.
- Gennaro 格纳罗 (Génàluó): “ge”, en chino, no se lee como el “ge” de “geco” sino como en “alghe”; también falta el equivalente a “-nna-“ y la sílaba “lo” no se sustituye por “luo”. Del significado… mejor no hablar.
- Valerio 瓦雷利奥 (Wǎléilìào): falta la “V”, la sílaba “le” se lee de forma distinta por lo que “lei” es una elección más adecuada. La “O” se sustituye por “ao” aunque existe la interjección 哦 (ó). El significado es un auténtico lío.
- Francesco 弗朗西斯科 (Fúlǎngxīsīkē): ¿algo más que añadir?
Dejando a un lado la transliteración, muchos nombres tienen una traducción directa porque además de ser nombres propios son nombres comunes, por ejemplo. También para los apellidos se aplica el mismo procedimiento, como Fortuna 福 (Fú), Felicidad 高兴 (Gāoxìng), Rosa 玫瑰 (Méigui). Flores 花 (huā), Ríos 何 (hé), Luna 月 (yuè) o 月亮 (yuèliàng).
¿Ya has visto cuál es el problema? Exacto: la nueva pronunciación no se parece en nada a la original, aunque conserve su significado.
Sabiendo cómo tener en cuenta el nombre original desde el punto de vista del sonido y el significado, podemos pasar a “crear” un nombre chino.
Consejos para elegir un nombre chino
La forma más fácil de elegir un nombre chino es buscar consejo de un amigo, maestro, profesor de chino, con mucha cultura y, a ser posible, que te conozca. Muchas personas reciben un nombre que no tiene nada que ver con su nombre original, pero representa, en cierto sentido, la “nueva identidad” que esa persona asume.
Pero si deseas elegir tu nombre de forma más consecuente, puedo darte algunos consejos:
- El nombre chino siempre está formado por apellido + nombre, que normalmente consta de uno o dos caracteres (aunque los nombres de personas pertenecientes a minorías étnicas no reflejan las reglas que hemos visto hasta ahora).
- Aunque todos los caracteres puedan convertirse en nombres, no todos son adecuados: puedes terminar con un nombre vergonzoso, con significado negativo o que suenen como una palabrota. En el mejor de los casos, se obtiene un nombre que no suena a chino. Todas las “reglas” anteriores para elegir nombre también se aplican aquí. Famoso es el caso de un Danny que tradujo su nombre como 打你 (Dǎ nǐ), “te pego”.
- Para el apellido, podemos usar una lista de “cien apellidos” y elegir uno; muchos lo escogen transcribiendo la primera sílaba de su apellido (Turturici – 图 Tú, Lee – 李 Lǐ) o, si es posible, lo traducen (White – 白 Bái, Monte – 山 Shān).
- Tienes dos posibilidades para el nombre. La primera es elegir entre los caracteres homófonos de los que forman la primera o las primeras dos sílabas de tu nombre (en caso de que el nombre sea más largo de dos sílabas): de esta manera, por ejemplo, el larguísimo 弗朗西斯科 (Fúlǎngxīsīkē) se convierte en un aceptable 弗朗 (Fúlǎng). La segunda posibilidad es elegir uno completamente nuevo como los que vimos anteriormente, que represente tu personalidad, las cualidades que te distinguen o tus esperanzas.
- Cuando hayas elegido un nombre que te satisfaga, solo tienes que enviárselo a un amigo (indispensable) o profesor de chino: si tuerce el gesto, algo va mal.
¡Ya estás listo para elegir tu nombre chino!
Historia de un nombre
Como cualquier estudiante chino que se precie, en el primer año le pregunté a mi profesora “cómo escribir mi nombre en chino”. La transliteración de mi nombre (Aldo) que me dio fue
啊了多 (áleduō), pero especificó que era solo un sonido y debía encontrar un nombre mejor.
En cualquier caso, lo llevé durante 5 años, aunque no lo usé demasiado. Mientras tanto, encontré otra transliteración (en la web que indiqué antes), 阿尔多 (Ārduō) o 糟糕 (zāogāo), desastrosa.
Pero cuando llegué a China, me di cuenta de que los chinos en realidad no podían pronunciar mi nombre debido a las dos consonantes adyacentes que les resultaban problemáticas, por no mencionar mi apellido (Terminiello). Así que me decidí a buscar un nombre chino.
Para el apellido, elegí uno que no tenía nada que ver: 秦 (Qín), era el apellido de un personaje de la primera historia china que leí, pero cuando me presento a mí mismo digo que es el 秦始皇的秦 (Qín Shǐhuáng de Qín), el “Qin de Qin Shihuang” o 秦朝的秦 (Qíncháo de Qín) “el Qin de la dinastía Qin” (del cual, entre otras cosas, deriva la palabra “China”).
Después de buscar entre todas las palabras con una pronunciación suficientemente similar a Aldo, elegí 奥德 (Àodé): los dos caracteres pueden traducirse como “secreto, misterio, profundo, difícil de entender” y “virtud, corazón, bondad”. Dependiendo de cómo se combinen, pueden tener muchos significados diferentes, pero más o menos reflejan mi tendencia a “ocultar” mis cualidades. Además, los dos caracteres tienen una escritura de gran belleza, y la pronunciación es bastante satisfactoria.
Se lo mostré a mi profesor de 综合 (zōnghé), la lección de comprensión diaria, y me dijo que era un buen nombre pero “entendemos de inmediato que es el nombre de un extranjero”, porque “oculto” no es muy propicio y, en general, el sonido no es “de un nombre chino”. Pero lo mantuve así. Después de todo, jamás podría pretender ser chino.
Photo Credits: Smithsonian’s National Zoo Celebrates Giant Panda Bei Bei’s First Birthday by Smithsonian’s National Zoo
FAQs
¿Cómo se escribe mi nombre en chino? ›
...
A modo de repaso…
Cómo escribir en chino en el celular - YouTube
¿Cómo se forman los nombres chinos? ›Los nombres chinos están compuestos por un primer caracter, el apellido, y dos posteriores (a veces uno) para el nombre de pila. Así por ejemplo, Yan Huhe está formado por el apellido Yan-闫 y el nombre Hu-呼He-和.
¿Cómo aprender a escribir los caracteres chinos? ›Para escribir adecuadamente en chino, es muy importante respetar ciertas reglas. Hay que comenzar la escritura de un carácter de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Los caracteres se inscriben en un cuadrado, es importante escribir su contenido antes de cerrarlo.
¿Cómo se dice en chino te amo? ›Por ejemplo, 我爱你 wǒàinǐ, puede significar “te amo” o “te quiero”, pero no puedes usarla con amigos.
¿Cómo se escribe en chino yo soy? ›Yo soy. wǒ shì zhōng guó rén。wǒ shì yí gè xué shēng。
¿Cómo escribir chino a mano? ›Introducción a la escritura china - YouTube
¿Cómo se escribe WhatsApp en chino? ›WeChat. Así se llama el servicio de mensajería instantánea en China, donde gigantes como WhatsApp o Line deben resignarse a seguir al gran líder en ese mercado.
¿Cómo escribir en letras chinas en WhatsApp? ›Haz un toque prolongado en el icono del globo terráqueo, en el teclado. En la ventana que se abre, toca en Ajustes de idioma. Pulsa Añadir teclado. Elige el idioma que quieres añadir.
¿Cómo se escribe la letra A en chino? ›...
Las 26 letras del alfabeto chino.
¿Cómo es un nombre completo chino? ›
Un nombre completo chino generalmente consta de dos (ej.: Chen Long 成龙 Jackie Chan) o tres caracteres chinos (ej.: Li Xiao Long 李小龙 Bruce Lee), o con mucha menos frecuencia, cuatro caracteres chinos(ej.: Si Ma Xiang Ru 司马相如 escritor, político en la antigüedad de China).
¿Qué significa mi apellido chino? ›El apellido apellido chino, nombre de familia o nombre de clan es la forma de identificación patronímica más común en China continental (República Popular China), Taiwán (República de China) y la diáspora china en el extranjero.
¿Cómo se escribe la palabra hola en chino? ›Nǐ hǎo (你好) significa «hola» y es, quizás, el saludo muy común.
¿Cómo se dice hola en chino mandarín? ›...
Vocabulario chino: cómo decir hola en chino.
Hànzì | pīnyīn | English |
---|---|---|
你好 | nĭhǎo | hello |
您好 | nínhǎo | hello (polite) |
大家好 | dàjiā hǎo | hello everybody |
老师好 | lǎoshī hǎo | hello teacher |
La forma más común de decir Gracias en chino mandarín es 谢谢 y se pronuncia “shiéshie”. En pinyin se escribe xièxie.
¿Cómo se le dice a tu novio en chino? ›Infalible y que puede estremecer a cualquiera. En chino se traduciría como “wo xiguan ni” 我喜欢你. Para definir a las dos partes de la relación también tendremos que conocer cómo decir “novio” y “novia” en chino. Para el masculino es “nan pengyou” 男朋友 y para ella es similar, “nv pengyou” 女朋友.
¿Cómo se dice te amo en números? ›- 143: Número de letras que tiene cada palabra de la frase "I love you"
- 459: También significa "I love you". ...
- ILY: Es el más intuitivo, ya que está formado por las iniciales de "I Love You".
- I <3.
- 1. ( usado para hablar de identidad; primera persona del singular) I'm. Yo soy Michelle, la prima de Mónica. ...
- 2. ( usado para hablar de características; primera persona del singular) I'm. No como carne. ...
- 3. ( usado para hablar de origen; primera persona del singular) I'm. Lo siento si fui grosero.
Aunque es posible aprender chino básico en un mes o dos, conseguir la fluidez necesaria para trabajar en una empresa china requiere por lo menos un año de estudio intensivo.
¿Cómo se escribe amor en letras chinas? ›La palabra china ai - 爱 - ài. (amor en chino)
¿Qué significa el número 1 en chino? ›
El uno (一, yī): es un número que puede ser afortunado o no. El uno es independiente, ambicioso y creativo. Es el número de mayor complejidad en la cultura china, puesto que significa el comienzo, el origen y el todo, según Laozi (老子). En el taoísmo, el “uno” significa “unidad”.
¿Cómo es el número 1 en chino? ›Español | Fonético | Chino |
---|---|---|
Estoy bien, gracias, ¿y tú? | wǒ hěn hǎo, xiè xiè, nǐ ne? | 我很好,谢谢,你呢 |
Disculpa… | qǐng wèn | 请问 |
Lo lamento | duì bu qǐ | 对不起 |
¿Hablas inglés? | nǐ huì shuō yīng yǔ ma? | 你会说英语吗 |
- En tu teléfono o tablet Android, instala Gboard.
- Abre cualquier app con la que puedas escribir, como Gmail o Keep.
- Presiona el área donde quieras ingresar texto.
- En la parte superior del teclado, presiona Abrir el menú de funciones .
- Presiona Más Configuración .
- Presiona Idiomas.
Cara de suficiencia / sonrisa pícara 😏
Puede significar confianza ante algo, quizá una sensación de satisfacción y autosuficiencia. En otros casos, también se emplea para coquetear, hacer algún tipo de insinuación.
Si lo primero que pensaste es en un asiático, pues estás totalmente equivocado. Se trata de un emoji que representa otro tipo de sentimiento. Según Emojipedia, es la cara con ojos estrechos y cerrados, y una boca recta es una exhibición deliberada de “sin comentarios” en oposición a una cara completamente neutral.
¿Qué significa este símbolo 🛐? ›A través de Emojipedia, la web perteneciente a Unicode, creadora de los emojis, indica que "las manos juntas" son en realidad una señal para decir "gracias" o "por favor". En ningún lado hace referencia a "rezar".
¿Cómo se dice en chino ángel? ›Angel en chino y en japones se escribe igual 天使。 En chino lo leemos tian1shi3 en pinyin.
¿Cómo se escribe la letra S en chino? ›a | 阿 | ā |
---|---|---|
r | 艾和 | ài hé |
s | 艾色 | ài sè |
t | 特 | tè |
u | 吴 | wú |
...
¿Cómo es el alfabeto en chino?
¿Cuál es el nombre más usado en China? ›
Surname | Population |
---|---|
1. 李 (Lǐ) | 7.94% (95,300,000) |
2. 王 (Wáng) | 7.41% (88,900,000) |
3. 张 (Zhāng) | 7.07% (84,800,000) |
4. 刘 (Liú) | 5.38% (64,600,000) |
English Name | Chinese Equivalent | Pinyin |
---|---|---|
Alexis | 阿列克西斯 | Ālièkèxīsī |
Alice | 爱丽丝 | Àilìsī |
Amanda | 阿曼达 | Āmàndá |
Amber | 安柏 | Ānbǎi |
BEIJING, 20 ene (Xinhua) -- El apellido Wang se mantuvo como el primero en la lista de los 100 más comunes en China en 2019, seguido por Li, Zhang, Liu y Chen.
¿Cuál es el apellido más raro del mundo? ›1. Zuzunaga. Se trata de uno de los apellidos que aparentemente tienen menos poseedores en este país, habiendo censadas en la actualidad muy pocas personas con este apellido.
¿Cómo puedo poner mi nombre en chino en Facebook? ›Toca en la parte superior derecha de Facebook. Desplázate hacia abajo y toca Configuración. Toca Información personal y de la cuenta debajo de Cuenta. Toca Nombre y, a continuación toca Añadir o cambiar tu nombre en un idioma específico.
¿Cuál es el apellido más común en el mundo? ›En primer lugar, está Wang con 107,002,577 ciudadanos con este apellido en el mundo, además de ser catalogado por el Sistema Nacional de Información de Identificación de Ciudadanos de la República Popular China como el apellido más común en China continental en abril de 2007, con 92,88 millones de portadores y que ...
¿Cómo se contesta el teléfono en chino? ›China: Wei. (significa algo parecido a "hola", pero sólo se utiliza en las conversaciones telefónicas). Finlandia: Haloo?
¿Cómo se dice en chino buenos días? ›...
Saludos Comunes en Chino.
Español | Chino | Pinyin |
---|---|---|
¡Hola a todos! | 大家好! | dà jiā hǎo |
¡Hola! | 你好/您好(más respectuosa)/你们好(más de una persona) | nǐhǎo /nín hǎo/ nǐ men hǎo |
¡Buenos días! | 早上好! | zǎo shàng hǎo |
¡Buenas tardes! | 下午好! | xià wǔ hǎo |
El carácter 兄 xiōng es menos frecuente y no se usa por sí mismo sino en palabras compuestas como 兄弟 xiōngdì que significa “hermanos” (mayor y menor) y también se usa como término afectivo entre amigos íntimos, algo así como “colega” o “compadre” en español.
¿Cómo se saluda a una mujer China? ›Debemos evitar gestos tales como los abrazos, las palmadas en la espalda y por supuesto, ni mucho menos un beso en la cara. No es correcto prolongar mucho el saludo del apretón de manos, o colocar su otra mano sobre las manos que están saludando. O tomar el brazo de la persona a la que está dando la mano.
¿Cómo se dice en chino bienvenido? ›
La palabra china huanying - 欢迎 - huānyíng. (bienvenido en chino)
¿Cómo es un nombre completo chino? ›Un nombre completo chino generalmente consta de dos (ej.: Chen Long 成龙 Jackie Chan) o tres caracteres chinos (ej.: Li Xiao Long 李小龙 Bruce Lee), o con mucha menos frecuencia, cuatro caracteres chinos(ej.: Si Ma Xiang Ru 司马相如 escritor, político en la antigüedad de China).
¿Cómo escribir tu nombre en japonés? ›¿Qué grafías se utilizan para escribir nombres en japonés? Para escribir tu nombre en japonés, debes buscar la equivalencia sílaba por sílaba. Por ejemplo, si buscas “Anita”, debes buscar las sílabas A, NI y TA, que se escriben ア, ニ y タ respectivamente. Así, “Anita” se escribe アニタ.
¿Cómo se dice los nombres en chino? ›English Name | Chinese Equivalent | Pinyin |
---|---|---|
Alexis | 阿列克西斯 | Ālièkèxīsī |
Alice | 爱丽丝 | Àilìsī |
Amanda | 阿曼达 | Āmàndá |
Amber | 安柏 | Ānbǎi |
Surname | Population |
---|---|
1. 李 (Lǐ) | 7.94% (95,300,000) |
2. 王 (Wáng) | 7.41% (88,900,000) |
3. 张 (Zhāng) | 7.07% (84,800,000) |
4. 刘 (Liú) | 5.38% (64,600,000) |
...
Las 26 letras del alfabeto chino.
Apellidos más comunes
Los cinco siguientes -Yang, Huang, Zhao, Wu y Zhou- contaban con más de 20 millones de chinos cada uno. Otros doce -Xu, Sun, Ma, Zhu, Hu, Guo, He, Gao, Lin, Luo, Zheng y Liang- eran compartidos por más de 10 millones cada uno.
BEIJING, 20 ene (Xinhua) -- El apellido Wang se mantuvo como el primero en la lista de los 100 más comunes en China en 2019, seguido por Li, Zhang, Liu y Chen.
¿Cómo decir cómo estás en otaku? ›Para decir “¿cómo estás?” tenemos la pregunta Ogenki desuka? Si alguien te hace esta pregunta, debes contestar Genki desu.
¿Cómo escribir mi apellido en japonés? ›Los apellidos japoneses se escriben siempre en kanji y preceden siempre al nombre. Se tiene la costumbre al occidentalizarlos, cambiarlos de lugar para no dar lugar a confusión, práctica que se lleva a cabo incluso en Japón al escribir los nombres en rōmaji.
¿Cómo se dice María en Japón? ›
マリア es 'maria' en japonés - LEXIQUETOS.
¿Cómo se escribe la palabra hola en chino? ›Nǐ hǎo (你好) significa «hola» y es, quizás, el saludo muy común.
¿Cómo significa María en China? ›Maria en chino: 玛丽亚
¿Cómo escribir Carmen en chino? ›Cómo se escribe Carmen en chino - YouTube
¿Qué significa bebé en China? ›Jiu o 酒 es la palabra en chino que significa literalmente “alcohol”.
¿Cómo se dice en chino ángel? ›Angel en chino y en japones se escribe igual 天使。 En chino lo leemos tian1shi3 en pinyin.